¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。
Hoy les presento un par de sitios donde podemos admirar los cerezos y el Monte Fuji al mismo tiempo y además en febrero.
今日は桜と富士山を同時に、しかも2月に、見れる場所を2カ所紹介します。
En el Monte Matsuda-yama hay cientos de árboles de Kawazu-zakura, una variedad de cerezo que florece a mediados y a finales de febrero.
松田山には2月中旬から下旬に咲く河津桜の木が数百本植えられています。
Coincide con la floración de la colza, de cuyas semillas se extrae el aceite.
菜の花が咲く時期と重なります。
La estación de tren más próxima al Monte Matsuda-yama es Shin-Matsuda.
松田山の最寄り駅は新松田駅です。
Shin-Matsuda está a 1 hora y 20 minutos en tren desde la Estación Shinjuku en Tokio o a 10 minutos en tren desde la Estación de Odawara.
新松田は新宿から電車で1時間20分、小田原から10分です。
Situado a 6 kilómetros desde el Monte Matsuda-yama, el parque Oi Yume-no-Sato es otro sitio donde podemos disfrutar de un paisaje espectacular del Monte Fuji y de los cerezos Kawazu-zakura.
松田山から6キロの場所にある「おおいゆめの里」でも富士山と河津桜の絶景を楽しめます。
Los cerezos Kawazu-zakura atraen a los pajaritos que se llaman Mejiro. El nombre Mejiro literalmente quiere decir "ojos blancos".
河津桜にはメジロが寄ってきます。
Para su información, la variedad de cerezo más común que se llama Somei-Yoshino generalmente florece a finales de marzo en Tokio y Kioto.
もっとも一般的な桜の品種のソメイヨシノは東京と京都では通常3月末に咲きます。
Atención: Sólo podemos ver el Monte Fuji en días claros.
富士山は空が澄んだ日にしか見えないので要注意。
Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。
©2023 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2023 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム
|
|
---|