martes, 24 de octubre de 2023

Festival Jidai Matsuri 2023 en Kioto – un espectacular desfile de personas disfrazadas de samurais y personajes históricos
時代祭2023


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

El festival Jidai Matsuri es uno de los festivales más famosos y más importantes de Kioto, que fue la capital imperial de Japón desde el año 794 hasta 1869.
時代祭は794年から1869年まで日本の都だった京都で最も有名で重要な祭りの一つです。

Aproximadamente 2.000 personas desfilan por las calles de la ciudad, disfrazadas de samurais, aristócratas medievales y algunos personajes históricos relacionados con Kioto.
侍や中世の貴族や京都にゆかりのある歴史人物に扮した約2,000人が京都の町を練り歩きます。

Desde finales del siglo XIX, cada año el festival se celebra el 22 de octubre, el aniversario de la fundación de Kioto como la capital imperial.
20世紀末から毎年、平安遷都の日である10月22日に時代祭が開催されてきました。

El desfile comienza en el Palacio Imperial de Kioto y termina en el Santuario Heian-jingu.
行列は京都御所を出発し、平安神宮で終了します。

La princesa Kazunomiya era hermana menor del emperador Komei. En 1862, cuando tenía 16 años, se casó con el shogun Iemochi Tokugawa en un matrimonio político y se fue de Kioto para vivir en Edo (antiguo Tokio).
和宮は孝明天皇の妹で、1862年16歳の時に将軍徳川家茂と政略結婚させられ、江戸に住むため京都を去りました。

Tomoe Gozen era una legendaria mujer samurai del siglo XII, mencionada en libros históricos como Heike Monogatari.
巴御前は平家物語などの歴史物語に登場する12世紀の女侍です。

Murasaki Shikibu y Sei Shonagon eran famosas escritoras de los siglos X y XI.
紫式部と清少納言は10-11世紀の有名な作家です。

El ejército imperial dirigido por el general Tamuramaro Sakanoue subyugó a los rebeldes del norte de la isla principal Honshu a finales del siglo VIII y a comienzos del siglo IX.
征夷大将軍の坂上田村麻呂が率いる軍隊は8世紀末と9世紀初めに蝦夷を平定しました。

Hideyoshi Toyotomi quien unificó Japón a finales del siglo XVI utilizaba un carruaje tirado por un buey cuando visitaba el palacio imperial de Kioto.
16世紀に天下統一した豊臣秀吉は京都御所を訪れる際に牛車を使っていました。

La danza "Furyu Odori" estaba de moda en Kioto en el siglo XVI.
風流踊りは16世紀に京都で流行りました。

Estos hombres tiran de carrozas sagradas con los espíritus del emperador Komei, el último emperador de Kioto, y del emperador Kanmu, el primer emperador de la ciudad, al son del instrumento de viento antiguo que se llama "Sho".
京都最後の天皇である孝明天皇と京都最初の天皇である桓武天皇の神霊を乗せた御鳳輩(ごほうれん)を笙(しょう)の音色に合わせて引っ張ります。

El Santuario Heian-jingu fue construido en 1895 para conmemorar 1100 años de la fundación de Kioto como capital.
平安神宮は1895年に平安遷都1100年を記念して建てられました。

Atención: en caso de lluvia, aplazan el festival.
注:時代祭は雨天順延

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2023 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2023 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ