domingo, 28 de abril de 2024

Las glicinas más espectaculares de Japón en el parque de flores Ashikaga Flower Park
ふじのはな物語2024 あしかがフラワーパーク


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Cuando termina la floración de los cerezos, llega la época de la glicina, también llamada glicinia o wisteria.
桜の季節が終わると、藤の花のシーズンが訪れます。

El parque de flores Ashikaga Flower Park en la Prefectura de Tochigi tiene más de 350 árboles de glicina, algunos de los cuales son gigantes con 160 años de edad.
栃木県のあしかがフラワーパークには350本以上の藤の木があり、何本かは樹齢160年以上の巨木です。

Aparte de las flores de color lila, también hay glicinas de color blanco y de color amarillo.
薄紫色以外に白色や黄色の藤の花もあります。

En la misma época que glicinas, florecen azaleas.
藤の花と同時期にツツジも開花します。

En el parque venden helado de glicina que tiene buena fragancia, y es muy rico.
公園では藤のソフトクリームを売っています。香りが良くとても美味しいです。

Al caer la noche, iluminan los enrejados de glicinas.
夜になると藤棚をライトアップします。

Las flores colgantes de los árboles gigantes de glicina forman bellísimas y espectaculares cortinas.
大藤のぶら下がった花が大変美しく迫力のあるカーテンを形成します。

El parque es considerado el mejor sitio del país para admirar las flores de glicina.
あしかがフラワーパークは日本一の藤の花の名所です。

En Japón las glicinas florecen a finales de abril y a comienzos de mayo.
日本では藤の花は4月末と5月初旬に咲きます。

Ashikaga Flower Park está a aproximadamente 2 horas en tren desde Tokio.
あしかがフラワーパークは東京から電車で約2時間です。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2024 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2024 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

martes, 16 de abril de 2024

Festival Takayama Matsuri de Primavera 2024
令和6年春の高山祭(山王祭)


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Las flores de cerezo anuncian la llegada de la primavera al histórico pueblo de Takayama.
満開の桜が歴史風情のある高山の町に春の訪れを告げます。

Un desfile de carrozas lujosas cruza el hermoso puente de color rojo Nakabashi.
豪華な屋台の行列が赤色の美しい中橋を渡ります。

El festival Takayama Matsuri de Primavera que se celebra el 14 y el 15 de abril es famoso por sus espectáculos de marionetas.
4月14日と15日に開催される春の高山祭はからくり奉納で知られています。

Titiriteros escondidos dentro de las carrozas manipulan las marionetas con decenas de cordones.
屋台の中に隠れた綱方たちが数十本の綱でからくり人形を操ります。

Durante el festival que tiene más de 300 años de historia, hombres disfrazados de funcionarios de la época de los samuráis desfilan por las calles de la ciudad.
300年以上の歴史がある祭りでは、江戸時代の役人の恰好をした男達が町を練り歩きます。

Realizan la danza del león para ahuyentar a los malos espíritus.
獅子舞は厄払いが目的です。

Las carrozas están ricamente adornadas con tallas de madera de dragones, leones y flores y tapices bordados.
屋台は龍や獅子や花などの木彫や刺繍幕で豪華に飾られています。

En la noche del 14 de abril colocan y encienden faroles de papel en las corrozas y dan una vuelta por las calles.
4月14日の夜には、屋台に吊り下げた提灯に明かりを灯して町を巡ります。

El festival Takayama Matsuri está registrado en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la UNESCO.
高山祭はユネスコの無形文化遺産に登録されています。

La plena floración de los cerezos no siempre coincide con las fechas del festival.
桜の開花は祭りの日と重なるとは限りません。

El Takayama Matsuri también se celebra en otoño el 9 y el 10 de octubre.
秋の高山祭は10月9日と10日に開催されます。

En caso de lluvia, el desfile de las carrozas es cancelado.
雨の日は、屋台行事は中止となります。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2024 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2024 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ