¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。
En la ciudad de Minami-Izu situada en el extremo meridional de la Península de Izu se puede admirar los cerezos Kawazu-zakura más espectaculares de Japón.
伊豆半島最南端に位置する南伊豆町では日本一の河津桜を観賞することができます。
Kawazu-zakura es una variedad de sakura que florece en febrero.
河津桜は2月に咲く品種の桜です。
Generalmente los cerezos más comunes que se llaman "Somei Yoshino" florecen a finales de marzo en las ciudades principales como Tokio y Kioto.
最も一般的な桜の品種のソメイヨシノは東京や京都といった都市では通常3月末に咲きます。
A orillas del Río Aono hay aproximadamente 800 árboles de Kawazu-zakura.
青野川の川沿いには約800本の河津桜の木があります。
Sorprendentemente los cerezos Kawazu-zakura en Minami-Izu todavía no son muy conocidos, y se puede apreciarlos tranquilamente evitando la muchedumbre.
意外にも南伊豆の河津桜はあまり知られていません。そのため人混みを避けて落ち着いて花見ができます。
Es maravilloso hacer jogging bajo las flores de cerezo.
満開の桜の木の下をジョギングするのは最高です。
La zona de Kawazu-zakura en la ciudad de Minami-Izu está a 20 minutos en autobús desde la Estación Izukyu-Shimoda.
南伊豆町の河津桜が咲く地区は伊豆急下田駅からバスで20分です。
Desde Tokio se puede llegar a Izukyu-Shimoda en aproximadamente 2 horas y media en el tren expreso Odoriko sin tener que hacer ningún transbordo.
東京から伊豆急下田までは特急踊り子で乗り換えなしで約2時間半です。
Las flores de cerezo atraen a los pajaros que se llaman "Mejiro" que en el idioma japonés significa "ojos blancos".
桜の花にメジロと呼ばれる鳥が群がります。
Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。
©2024 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2024 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム
|
|
---|