¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。
Hoy les presento dos festivales de verano de Kioto espectaculares.
今日は迫力のある京都の夏祭りを二つ紹介します。
Gion Matsuri es el festival más famoso y más importante de Kioto.
祇園祭は京都で最も有名で重要なお祭りです。
Este festival data del siglo IX cuando el país vivía una epidemia mortífera.
お祭りの起源は疫病が流行していた9世紀にさかのぼります。
La gente creyó que era un castigo divino y organizó un festival para apaciguar la ira del dios.
人々は神のたたりだと信じ、神の怒りを鎮めるために祭りを行いました。
Al principio era un festival sencillo, pero en el siglo XVI comerciantes adinerados comenzaron a construir carrozas lujosas para el desfile.
元々はシンプルなお祭りでしたが、16世紀に裕福な商人が豪華な山鉾(山車)を作り始めました。
Una pequeña carroza pesa una tonelada, y los hombres la levantan para girar.
小型の山鉾は重さ1トンあります。男達は山鉾を持ち上げて回転させます。
Colocan piezas de bambú debajo de las ruedas para facilitar el giro de una carroza gigante que pesa aproximadamente 10 toneladas.
竹の板を車輪の下に敷くことで、約10トンの重さの巨大な山鉾の回転を楽にします。
El desfile tiene lugar el día 17 y el día 24 de julio.
山鉾巡行は7月17日と24日に行われます。
Al concluir el desfile, desmontan las carrozas.
パレードが終わると山鉾を解体します。
En el festival Motomiyasai del Santuario Fushimi Inari, colocan miles de farolillos rojos de papel.
伏見稲荷大社の本宮祭では数千個の赤い提灯が飾られます。
El festival se celebra para agradecer a Inari, la deidad de la agricultura y la prosperidad en los negocios.
祭りは五穀豊穣と商売繁盛の神である稲荷大神に感謝するために開催されます。
El festival Motomiyasai tiene lugar cada año en una fecha diferente de julio. En 2022 tuvo lugar el domingo 24 de julio.
本宮祭は毎年7月の異なる日に行われ、今年は7月24日(日)に開催されました。
Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。
©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム
|
|
---|