Soy Osamu, su mejor guía de Japón. En este blog muestro a los lectores lo mejor del país del sol naciente. ¡Viajemos juntos! ¡No se olviden de ver mís vídeos de YouTube!
スペイン語通訳案内士(通訳ガイド)のオサムです。このブログでは読者の皆様にベストの日本を紹介します。一緒に旅しましょう。又、私のYouTubeビデオをお見逃しなく!
sábado, 22 de julio de 2017
El sueño de cultivar perlas
真珠ドリーム
La Isla de las Perlas de Mikimoto (Isla Ojima) en la ciudad de Toba es donde en 1893 Kokichi Mikimoto logró cultivar perlas por primera vez en la historia de la humanidad.
鳥羽にあるミキモト真珠島(相島)は、1893年(明治26年)に御木本幸吉が人類史上初めて真珠の養殖に成功した場所です。
Kokichi, oriundo de Toba, realizó un viaje a Tokio y Yokohama en 1878 cuando cumplió 20 años.
鳥羽生まれの幸吉は1878年(明治11年)20歳の時に東京・横浜に旅に出ました。
En la ciudad portuaria de Yokohama las perlas que se vendían a precio de oro causaron una fuerte impresión en Kokichi.
港町横浜で非常に高値で取引されていた真珠は幸吉に深い印象を残しました。
En 1888 Kokichi construyó un criadero de ostras perlíferas en la Bahía de Ago en la ciudad de Shima al sur de Toba y comenzó el intento de cultivar perlas de manera artesanal.
1888年(明治21年)幸吉は鳥羽市の南にある志摩町の英虞湾に真珠養殖場を造り、真珠養殖の挑戦を始めました。
A pesar de repetidos fracasos, nunca renunció al sueño de cultivar perlas.
度重なる失敗にもめげず、決して真珠養殖の夢を諦めませんでした。
En 1892 una marea roja exterminó las ostras en los criaderos de la Bahía de Ago.
1892年(明治25年)赤潮が発生し英虞湾の養殖場の真珠貝が全滅してしまいました。
Menos mal que en la Isla Ojima (Isla de las Perlas de Mikimoto) tenía otro criadero, y las ostras de ahí sobrevivieron.
不幸中の幸い、相島(ミキモト真珠島)にも別の養殖場があり、そこの真珠貝は助かりました。
Al año siguiente, finalmente consiguió cultivar cinco perlas semi-esféricas.
翌年ようやく5個の半円真珠の養殖に成功しました。
En los tiempos difíciles Ume, la mujer de Kokichi, siguió apoyándolo incondicionalmente.
苦しい時も妻うめが幸吉を支え続けました。
Tristemente ella falleció a la edad de 32 años en 1896, pocos años después del nacimiento de las primeras perlas cultivadas.
悲しいことに、彼女は養殖真珠誕生から数年後の1896年(明治29年)に32歳の若さで亡くなりました。
No lograron cultivar perlas redondas hasta 1905.
真円真珠の完成には1905年(明治38年)までかかりました。
En la Isla de las Perlas de Mikimoto (entrada: 1.500 JPY) hay un museo que documenta la vida de Kokichi Mikimoto, el "Rey de las Perlas".
ミキモト真珠島(入場料1,500円)にある御木本幸吉記念館では「真珠王」の人生について学ぶことができます。
Se realiza la demostración de buceadoras cada hora.
海女の実演は1時間に1回あります。
Mujeres en trajes típicos llamados "Isogi" se tiran al agua del mar y buscan ostras perlíferas "Akoyagai"(primera foto de este artículo).
「磯着」という服を着た女性達が海に潜って真珠貝のアコヤ貝を探します(この記事の最初の写真)。
En el agua el traje blanco se ve dilatado y supuestamente sirve de protección contra ataques de tiburones.
水中で白い服は膨張して見え、サメの攻撃から身を守ると言われています。
En el Museo de las Perlas pueden aprender cómo se forman las perlas.
真珠博物館では真珠の形成について学べます。
También exponen alhajas antiguas guarnecidas de perlas.
真珠のアンティークジュエリーも展示されています。
El globo terráqueo de perlas y la pagoda de cinco pisos de perlas son espectaculares.
真珠の地球儀や真珠の五重塔は迫力があります。
Un total de 12.541 perlas cubre el globo.
合計12,541個の真珠が地球儀を覆っています。
La pagoda de perlas fue creada para ser exhibida en la Exposición Internacional de Filadelfia de 1926.
真珠の五重塔は1926年(大正15年)のフィラデルフィア万国博覧会に出品されたものです。
En la tienda de perlas venden una dorada con un diámetro de casi 2 centímetros.
パールショップでは直径が約2センチもあるゴールデンパールを売っています。
Tiene un precio de 34 millones de JPY.
3,400万円します。
En el restaurante de la isla se puede degustar las ostras perlíferas Akoyagai.
島にあるレストランではアコヤ貝を試食できます。
La Isla de las Perlas de Mikimoto está a unos 10 minutos a pie desde la Estación de Toba.
ミキモト真珠島は鳥羽駅から徒歩約10分です。
A la isla se llega cruzando un puente.
島には橋を渡ります。
A pocos pasos de la estación, hay una hilera de restaurantes que tienen peceras con langostas vivas.
鳥羽駅前に伊勢海老の生け簀のある飲食店が並びます。
Pueden comer langosta asada y/o cruda muy fresca.
新鮮な伊勢海老のグリルや刺身を食べられます。
Toba está a 1 hora y 40 minutos de Nagoya en tren express de la compañía ferroviaria Kintetsu (pasaje de ida: 3.030 JPY).
鳥羽は名古屋から近鉄の特急で1時間40分です(片道運賃3,030円)。
Está a unos 15 minutos de la Estación Ise-shi en tren rápido de la compañía JR (pasaje de ida: 240JPY) o en tren express de la compañía Kintetsu (pasaje de ida: 840JPY).
伊勢市駅からは、JR快速(片道運賃240円)か近鉄特急(片道運賃840円)で約15分です。
Saqué las fotos de esta página el 25 de noviembre de 2016 y el 16 de julio de 2017.
このページの写真は2016年11月25日と2017年7月16日に撮影。
© Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
© Sam, guía de habla española / スペイン語通訳案内士のサム
© Sam, Spanish-speaking guide / スペイン語通訳ガイドのサム
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario