martes, 12 de abril de 2022

Viaje al Japón feudal: la ruta Nakasendo & el Castillo de Matsumoto
侍の時代にタイムトラベル:中山道と松本城


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Este pasado fin de semana realicé un viaje a través del tiempo al periodo de los samuráis.
週末に侍の時代にタイムトラベルをしました。

El sábado hice un trekking por la ruta antigua Nakasendo que enlazaba la ciudad de Edo con Kioto.
土曜日に江戸と京都を結ぶ旧街道の中山道をトレッキングしました。

Caminé desde el pueblo de Magome hasta el pueblo de Tsumago.
馬籠宿から妻籠宿まで歩きました。

Para llegar a Magome tomé el tren expreso Shinano en la Estación de Nagoya y bajé en Nakatsugawa.
馬籠に行くため、名古屋駅で特急しなのに乗車し、中津川駅で下車しました。

En la Estación de Nakatsugawa subí al autobús con destino a Magome.
中津川駅で馬籠行きのバスに乗りました。

En las calles adoquinadas de Magome se respira un aire de tiempos remotos.
石畳の道のある馬籠では昔の雰囲気が漂います。

Antes de iniciar el trekking comí Goheimochi, una especialidad local.
トレッキング開始前に地元の名物である五平餅を食べて、腹ごしらえをしました。

Es un pastel de arroz untado con salsa de soja mezclada con nueces, sésamos y cacahuetes molidos.
お米にくるみとゴマとピーナッツを混ぜた醤油のたれを塗った食べ物です。

Es muy rico.
とても美味しいです。

Tanto en Magome como en Tsumago los cerezos estaban en plena floración.
馬籠と妻籠の両方で桜が満開でした。

Entre Magome y Tsumago hay una distancia aproximada de 8 kilómetros.
馬籠と妻籠間は約8キロの距離があります。

Mientras Magome está situado a unos 600 metros de altura, Tsumago está a unos 400 metros sobre el nivel del mar.
馬籠が標高約600メートルであるのに対し、妻籠は標高約400メートルです。

Por lo tanto, hay más bajadas que subidas.
そのため、下りの方が登りより多いです。

Es un trekking bastante cómodo.
かなり快適なトレッキングです。

A 3 kilómetros del pueblo de Magome, hay una vieja casa.
馬籠を出発して3キロ地点に古い家があります。

Dentro de la casa hay un fogón encendido, y ofrecen té caliente gratis.
家の中は囲炉裏に火がついていて、熱いお茶を振る舞ってくれます。

No se olviden de dejar propina.
チップを忘れないように。

En el camino hay unas cascadas.
トレッキングルート上に幾つか滝があります。

Tsumago es un pueblo rodeado de montañas.
妻籠は山に囲まれた村です。

Hay más de 200 casas tradicionales muy bien conservadas.
保存状態の良い伝統的な家が200軒以上あります。

Algunas casas son cafés y tiendas.
幾つかの家は喫茶店やお店になっています。

Durante el día Tsumago está lleno de turistas pero al atardecer se vuelve tranquilo.
日中の妻籠は観光客で溢れていますが、夕方になると静寂に包まれます。

Desde Tsumago fui a la Estación de Nagiso en autobús.
妻籠から南木曽駅までバスで行きました。

El autobús tarda 10 minutos en llegar a la estación.
駅まではバスで10分です。

En la Estación de Nagiso subí a un tren con destino a Matsumoto.
南木曽駅で松本行きの電車に乗りました。

Pasé una noche en Matsumoto.
松本では一泊しました。

El domingo visité el Castillo de Matsumoto, uno de los castillos más antiguos de Japón que todavía se conservan.
日曜日に現存する最古の城の一つである松本城に行きました。

Es uno de los castillos más hermosos del país.
日本で最も美しい城の一つです。

La majestuosa fortaleza fue edificada a finales del siglo XVI.
壮大な城塞は16世紀末に築かれました。

Se puede entrar en la torre del homenaje del castillo y subir a la última planta para una vista panorámica.
天守閣に入場でき、最上階に登って景色を楽しむことができます。

El interior de la torre es un museo de las armas de fuego.
天守閣の中は火器が展示されています。

Desde Matsumoto salen trenes y autobuses con destino a Shinjuku en Tokio.
松本からは東京の新宿行きの電車とバスが出ています。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

No hay comentarios:

Publicar un comentario