¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。
Awaji Yumebutai es un complejo diseñado por Tadao Ando, un arquitecto japonés mundialmente reconocido.
淡路夢舞台は国際的に著名な建築家の安藤忠雄が設計した複合施設です。
Está compuesto por un hotel, un centro de conferencia internacional, un jardín botánico y un anfiteatro entre otras cosas.
ホテル、国際会議場、植物園、野外劇場などによって構成されています。
El jardín botánico con 100 terrazas es uno de los símbolos de Awaji Yumebutai.
百段苑は淡路夢舞台のシンボルの一つです。
Awaji Yumebutai fue un proyecto de restauración del paisaje que había sido destrozado por las extracciones de tierra para ganar terreno al mar en la zona de la Bahía de Osaka.
淡路夢舞台は、大阪ベイエリアの埋め立てのための土砂採取によって荒らされた土地の景観を取り戻すためのプロジェクトでした。
Hay rampas, escaleras y pasillos intrincados como un laberinto.
スロープ、階段、通路が入り組んでいて、迷路のようです。
Tuve la sensación de ser transportado a otro tiempo y espacio.
私は別の次元と空間に迷い込んだ錯覚に陥りました。
En el segundo piso del Hotel Grand Nikko Awaji, que forma parte de Awaji Yumebutai, hay una capilla que se llama la Capilla del Mar.
淡路夢舞台の一部であるホテルグランドニッコー淡路の2階に海の教会という名前の礼拝堂があります。
La luz exterior entra en la capilla a través del vidrio en forma de cruz en el techo.
天上にある十字架の形をしたガラスを通って外の光が礼拝堂に差し込みます。
Tadao Ando es famoso por su uso del hormigón y de la luz.
安藤忠雄はコンクリートと光の使い方で有名です。
Se puede llegar a Awaji Yumebutai en autobús cruzando el puente Akashi Kaikyo Ohashi (Gran Puente del Estrecho de Akashi) que une la Ciudad de Kobe con la Isla de Awaji.
神戸市と淡路島を結ぶ明石海峡大橋をバスで渡って淡路夢舞台にたどり着けます。
Es el segundo puente colgante más largo del mundo con casi 4 kilómetros de longitud.
明石海峡大橋は全長約4キロの世界で2番目に長い吊橋です。
Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。
©2024 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2024 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム
|
|
---|
No hay comentarios:
Publicar un comentario