miércoles, 8 de marzo de 2017

Una roca que es Patrimonio de la Humanidad
世界遺産の岩




Desde la antigüedad nosotros, los japoneses, venimos venerando cosas de la naturaleza, tales como árboles y piedras, creyendo que son moradas de dioses.
日本人は太古より木や石などの自然物に神が宿るとし、敬ってきました。

En la ciudad de Shingu, situada a 25 minutos en tren local desde la ciudad de Nachi-Katsuura, existe una roca que es objeto de veneración.
那智勝浦町からローカル線で25分の新宮市には、崇拝の対象になっている岩が存在します。


La roca, que se llama Gotobiki-iwa, se encuentra en un precipicio de unos 100 metros de altura.
ゴトビキ岩と呼ばれる岩は高さ約100メートルの崖の上にあります。

Según la mitología, los dioses de Kumano llegaron a nuestro mundo, aterrizando en esta roca.
神話によると、熊野の神々はこの岩の上に降臨しました。

El Santuario Kamikura está consagrado a esa roca sagrada.
神倉神社はこの聖なる岩を祀るために建てられました。


Para llegar a la roca, hay que subir por una empinada escalera de piedra de 538 peldaños.
岩に辿り着くには538段の急な石段を登る必要があります。

La entrada al santuario está a aproximadamente 20 minutos a pie desde la Estación de Shingu.
神社の入り口は新宮駅から徒歩約20分です。

La roca Gotobiki-iwa forma parte del Patrimonio de la Humanidad "Sitios Sagrados y Rutas de Peregrinación de los Montes Kii".
ゴトビキ岩は世界遺産「紀伊山地の霊場と参詣道」の一部です。

En Shingu también está el Santuario Kumano Hayatama, uno de los Tres Grandes Santuarios de Kumano (metas de las varias rutas de peregrinación conocidas conjuntamente como el Camino de Kumano).
新宮市には、巡礼道熊野古道のゴールである熊野三山の一つ熊野速玉大社もあります。

Saqué las fotos de esta página el 6 de marzo de 2017.
このページの写真は2017年3月6日に撮影。

© Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
© Sam, guía de habla española / スペイン語通訳案内士のサム
© Sam, Spanish-speaking guide / スペイン語通訳ガイドのサム

No hay comentarios:

Publicar un comentario