Soy Osamu, su mejor guía de Japón. En este blog muestro a los lectores lo mejor del país del sol naciente. ¡Viajemos juntos! ¡No se olviden de ver mís vídeos de YouTube!
スペイン語通訳案内士(通訳ガイド)のオサムです。このブログでは読者の皆様にベストの日本を紹介します。一緒に旅しましょう。又、私のYouTubeビデオをお見逃しなく!
domingo, 26 de marzo de 2017
Teshima, otra isla del arte contemporáneo
もう一つの現代アートの島、豊島
En el Mar Interior de Seto hay varias islas revitalizadas por el arte contemporáneo.
瀬戸内海には現代アートによって再活性化した島が幾つかあります。
La isla de Naoshima es la más famosa, pero Teshima también es interesante.
その中で直島が最も有名ですが、豊島も面白いです。
Cerca del Puerto de Karato, hay un parque con un tablero de baloncesto con seis canastas.
唐櫃港の近くにリングとネットが6つあるバスケットボールのバックボードがあります。
El tablero, obra de los artistas españoles Jasmina Llobet y Luis Fernandez Pons, tiene la forma de la isla de Teshima.
スペイン人アーティストのジャスミナ・イオベットとルイス・フェルナンデス・ポンズの作品であるバックボードは豊島の形をしています。
Puesto que en la isla con una población de aproximadamente 900 habitantes los autobuses no son muy frecuentes, recomiendo que alquilen una bicicleta eléctrica.
住民が約900人の島ではバスの本数が少ないので、電動アシスト自転車をレンタルすることをお勧めします。
En los "Archivos del Corazón" (entrada: 510 JPY) pueden escuchar grabaciones de latidos del corazón de personas ajenas, mientras contemplan el mar.
「心臓音のアーカイブ」(入場料510円)では赤の他人の心臓音を録音したものを海を眺めながら聞くことができます。
Aquellos que deseen grabar sus propios latidos del corazón, podrán hacerlo pagando 1.540 JPY.
希望者は1,540円払えば自分自身の心臓音を録音できます。
Unos padres hicieron grabar los latidos del corazón de su bebé para que él pudiera escucharlos cuando fuera mayor.
成長したら聞けるように、赤ちゃんの心臓音を録音した両親もいます。
En la oscuridad de la habitación "Heart Room" una bombilla colgada del techo se enciende y se apaga al compás de los latidos del corazón grabados.
「ハートルーム」では暗闇の中で天井からぶら下がった電球が心臓の鼓動に合わせて明滅します。
El Museo de Arte de Teshima (entrada: 1.540 JPY) es una estructura de hormigón con forma de una gota de agua o de una concha.
豊島美術館(入場料1,540円)は水滴、或いは貝殻の形をしたコンクリートの建物です。
En el techo hay dos agujeros grandes, a través de los cuales elementos naturales como la luz solar, el viento y la lluvia entran.
天井には2つの大きな穴が開いていて、太陽光や風雨が入ってきます。
El agua mana de los innumerables pequeños agujeros en el suelo y se desliza por la acción del viento y de la gravedad.
床に開いている無数の小さな穴から水が湧き出てきて、風や重力の作用で床の上を這うように動きます。
En la cafetería del museo sirven platos con ingredientes producidos en la isla (por ejemplo, arroz con aceitunas).
美術館のカフェではオリーブライスのような島の食材を使った料理を食べられます。
El museo está situado en lo alto de una colina con vistas al mar y a los arrozales en terrazas.
美術館は海と棚田を望む丘の上に建っています。
Cerca del Puerto de Ieura, está la Casa Museo Teshima Yokoo (entrada: 510 JPY).
家浦港の近くに豊島横尾館があります(入場料510円)。
La casa vieja reformada alberga excéntricas pinturas del artista Tadanori Yokoo.
改修された古民家には横尾忠則のエキセントリックな絵が展示されています。
Las rocas del jardín están pintadas en rojo, y los azulejos en el fondo del estanque son de colores llamativos.
庭の石は赤く塗られ、池の底のタイルは派手な色をしています。
En Teshima hay dos puertos: Karato e Ieura.
豊島には唐櫃港と家浦港の2つの港があります。
En el barrio de Karato están los "Archivos del Corazón" y el Museo de Arte de Teshima, mientras en el barrio de Ieura está la Casa Museo Teshima Yokoo.
唐櫃地区には「心臓音のアーカイブ」と豊島美術館があり、家浦地区には豊島横尾館があります。
Desde el Puerto de Uno en la Provincia de Okayama, el Puerto de Ieura está a 40 minutos en ferry (pasaje de ida: 770 JPY), y el Puerto de Karato está a una hora (pasaje de ida: 1.030 JPY).
岡山県の宇野港から家浦港はフェリーで40分(片道運賃770円)、唐櫃港は1時間(片道運賃1,030円)です。
La Estación de Uno está a aproximadamente una hora en tren local desde la Estación de Okayama (pasaje de ida: 580 JPY).
岡山駅から宇野駅はローカル線で約1時間です(片道運賃580円)。
Desde el Puerto de Takamatsu en la Provincia de Kagawa, el Puerto de Ieura está a 35 minutos en barco rápido (pasaje de ida: 1.330 JPY).
香川県の高松港から家浦港までは高速船で35分です(片道運賃1,330円)。
Saqué las fotos de esta página el 19 de marzo de 2017.
このページの写真は2017年3月19日に撮影。
© Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
© Sam, guía de habla española / スペイン語通訳案内士のサム
© Sam, Spanish-speaking guide / スペイン語通訳ガイドのサム
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario