domingo, 26 de junio de 2022

ポルトガル語 Hortênsias do Japão 2022 – os melhores lugares para admirá-las
紫陽花のベストスポット2022


Bom dia! Sou Osamu, o seu guia do Japão.
こんにちは!ポルトガル語通訳ガイドのオサムです。

Neste vídeo visitamos juntos alguns dos melhores lugares para admirar as hortênsias nos arredores de Tóquio.
このビデオを見ながら東京近郊の紫陽花の名所を一緒に訪問しましょう。

Alguns templos em Kamakura são famosos pelas hortênsias.
鎌倉には紫陽花で有名なお寺が幾つかあります。

O Templo Hasedera é um dos melhores.
長谷寺はベストスポットの一つです。

No Japão geralmente as hortênsias florescem em junho.
日本では一般的に6月に紫陽花が咲きます。

Kamakura está localizada a uma hora de trem de Tóquio.
鎌倉は東京から電車で1時間です。

Na Vila das Hortênsias na cidade de Kaisei na Província de Kanagawa estão plantados 5 mil pés de hortênsias às margens das plantações de arroz.
神奈川県開成町にある「あじさいの里」では、田んぼの周りに5,000株の紫陽花が植えられています。

Kaisei está localizada a 1 hora e 20 minutos de trem de Tóquio.
開成は東京から電車で1時間20分です。

O Parque de Shimoda na cidade de Shimoda na Província de Shizuoka é o melhor lugar do Japão para apreciar as hortênsias.
静岡県下田市にある下田公園は日本一の紫陽花の名所です。

Tem 150 mil pés de hortênsias com mais de 100 variedades.
15万株100種類の紫陽花があります。

Atençao: Algumas trilhas são de terra.
散策路の幾つかは舗装されていません。

Quando chove, ficam lamacentas e escorregadias.
雨が降るとぬかるんで滑りやすくなるので注意が必要です。

Shimoda está localizada a 2 horas e 40 minutos de trem de Tóquio.
下田は東京から電車で2時間40分です。

©2022 Viagem ao Japão em português / ポルトガル語で日本旅行
©2022 Osamu, o melhor guia do Japão em português / ポルトガル語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

lunes, 20 de junio de 2022

Las hortensias más espectaculares de Japón – Parque de Shimoda
日本一のアジサイ:下田公園


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón de habla española.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Les presento el Parque de Shimoda, el mejor sitio de todo Japón para admirar las hortensias.
日本一の紫陽花の名所、下田公園を紹介します。

En un área de 10 hectáreas, hay 150.000 arbustos y 3 millones de racimos de hortensia.
10ヘクタールの敷地に15万株300万輪の紫陽花が咲きます。

Existen más de cien variedades.
100種類以上の紫陽花が存在します。

Algunas se parecen a fuegos artificiales.
花火のような紫陽花もあります。

Algunos senderos no están pavimentados.
遊歩道の一部は舗装されていません。

Atención: cuando llueve, los senderos de tierra se vuelven fangosos y resbaladizos.
雨が降ると、舗装されていない道はぬかるんで滑りやすくなるので注意が必要です。

El parque de hortensias está situado en una colina, de modo que hay bastantes subidas y bajadas.
公園は丘の上にあるため、かなりアップダウンがあります。

En Japón generalmente las hortensias florecen en junio.
日本では一般的に紫陽花は6月に咲きます。

A mediados de junio es la mejor época para apreciarlas en el Parque de Shimoda, situado en la ciudad portuaria de Shimoda en la Prefectura de Shizuoka.
静岡県の港町下田市にある下田公園では6月中旬が見頃です。

Shimoda está a aproximadamente 2 horas y 40 minutos en el tren expreso Odoriko desde Tokio.
下田は東京から特急踊り子号で約2時間40分です。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

sábado, 18 de junio de 2022

La encantadora Villa de las Hortensias "Ajisai-no-sato"
あじさいの里


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Hoy visitamos juntos la encantadora Villa de las Hortensias en la ciudad de Kaisei en la Prefectura de Kanagawa.
今日は一緒に神奈川県開成町にある「あじさいの里」を観光しましょう。

En la Villa de las Hortensias "Ajisai-no-sato" hay 5.000 arbustos de hortensia en los bordes de los arrozales.
あじさいの里では、田んぼの周りに5,000株の紫陽花が植えられています。

Hay hortensias de varios colores y variedades.
いろいろな色や種類の紫陽花があります。

Las blancas se parecen a la coliflor.
白い紫陽花はカリフラワーに似ています。

En Japón generalmente junio es la época de las hortensias.
日本では一般的に6月が紫陽花のシーズンです。

La Villa de las Hortensias está a 20 minutos a pie desde la Estación Shin-Matsuda de la Línea Odakyu.
あじさいの里は小田急線の新松田駅から徒歩20分です。

Shin-Matsuda está a 1 hora y 20 minutos en tren desde la Estación Shinjuku en Tokio, o 10 minutos en tren desde la Estación de Odawara.
新松田駅は東京の新宿駅から電車で1時間20分、小田原駅からは電車で10分です。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

sábado, 11 de junio de 2022

Festival de Kanazawa
金沢百万石まつり


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón de habla española.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Ahora estamos en la ciudad histórica de Kanazawa para asistir al festival Kanazawa Hyakumangoku Matsuri.
金沢百万石まつりを見に歴史の街金沢に来ています。

Hombres disfrazados de samurai desfilan por las calles de la ciudad hacia el Castillo de Kanazawa.
侍に扮した男達が金沢城に向かって行進します。

El festival se celebra para conmemorar la llegada del clan Maeda a Kanazawa.
このお祭りは、前田家が金沢にやって来たことを記念して開催されます。

El clan Maeda gobernó esta región durante casi 300 años.
前田家はこの地域を300年近く統治しました。

En el festival, además del desfile de samurais, podemos disfrutar de otros espectáculos como la danza del león.
お祭りでは、大名行列だけでなく獅子舞など、その他のパフォーマンスも見られます。

El Jardín Kenrokuen, situado al lado del Castillo de Kanazawa, es uno de los jardines más famosos del país.
金沢城の隣にある兼六園は日本で最も有名な庭園の一つです。

A comienzos de junio las azaleas y los lirios están en plena floración.
6月上旬はツツジやカキツバタが見頃です。

El nombre "Kenrokuen" significa un jardín que posee 6 virtudes – tranquilidad, antigüedad, inmensidad, vistas panorámicas, agua abundante e ingeniería.
兼六園という名前は6つの景勝(幽邃、蒼古、宏大、眺望、水泉、人力)を兼ね備えた庭を意味します。

La noche anterior al desfile de samurais, hacen flotar farolillos en el Río Asano para consolar los espíritus de los artesanos de Kaga Yuzen del pasado.
大名行列の前夜には浅野川で灯籠流しが行われます。過去の加賀友禅職人の魂を弔うためです。

Kaga Yuzen es la tradicional técnica de teñido de Kanazawa.
加賀友禅は金沢の伝統的な染色技法です。

En invierno lavan las telas teñídas en este río.
冬にこの川で染色した生地を洗います。

En el animado Mercado Omicho venden pescados, mariscos, frutas y verduras.
賑やかな近江町市場では魚介類、果物、野菜を売っています。

Hay muchos restaurantes de "Kaisendon" que consiste en trozos de pescados y mariscos de muchas variedades sobre arroz blanco.
海鮮丼のお店がたくさんあります。

Vamos a dar un paseo por el encantador barrio de Higashi Chaya.
魅力的なひがし茶屋街を散策しましょう。

De vez en cuando en estas casas organizan cenas con geishas.
これらの家では時々芸妓さんを呼んで宴会が行われます。

Durante el día, las casas típicas de madera son tiendas de recuerdos y cafés.
これら木造の家は、日中お土産店や喫茶店をやっています。

En el barrio de Kazuemachi Chaya, situado cerca del barrio de Higashi Chaya, hay callejones muy estrechos que tienen un ambiente especial.
ひがし茶屋街の近くにある主計町茶屋街の細い路地は特別な雰囲気があります。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ

lunes, 6 de junio de 2022

Japón Jurásico: dinosaurios en Katsuyama, Fukui
ジュラシック・ジャパン:福井県勝山市の恐竜


¡Hola! Soy Osamu, su mejor guía de Japón de habla española.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。

Les presento el parque de dinosaurios "Katsuyama Dino Park" en la ciudad de Katsuyama en la Prefectura de Fukui.
福井県勝山市の「かつやまディノパーク」を紹介します。

Vamos a explorar un bosque lleno de dinosaurios robotizados de tamaño natural.
実物大の動く恐竜がいる森を一緒に探索しましょう。

Se puede llegar al parque de dinosaurios en autobús que sale desde la Estación de Katsuyama.
勝山駅からディノパークまでバスが出ています。

La Prefectura de Fukui es conocida como el reino de los dinosaurios.
福井県は恐竜王国として知られています。

En la ciudad de Katsuyama se encuentra el mayor yacimiento de fósiles de Japón.
勝山市は化石の産出量が日本最大です。

Al lado del parque de dinosaurios se encuentra el Museo de Dinosaurios de la Prefectura de Fukui donde podemos ver decenas de esqueletos de dinosaurios.
ディノパークの隣に福井県立恐竜博物館があり、そこでは数十体の恐竜の全身骨格を見られます。

Algunos son fósiles auténticos, y otros son réplicas.
実物の化石もあれば、複製もあります。

Hay esqueletos de dinosaurios encontrados en Katsuyama.
勝山で見つかったフクイサウルスやフクイラプトルといった恐竜の全身骨格もあります。

Vamos a visitar en un tour el sitio de excavación de fósiles de Katsuyama.
勝山の化石発掘現場を訪問するツアーに参加しましょう。

El tour incluye la experiencia de buscar algún fósil con nuestras propias manos.
ツアーでは実際に化石発掘体験ができます。

He conseguido encontrar una almeja fósil.
私は貝殻の化石を見つけました。

Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。

©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム

ブログランキング参加中
にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ