¡Hola! Soy Osamu, el mejor guía de Japón de habla española.
こんにちは!スペイン語通訳ガイドのオサムです。
Muchos turistas vienen al Puerto de Uno para tomar el ferry con destino a la famosa isla del arte Naoshima y se va sin darse cuenta de que cerca del puerto también hay bastantes obras de arte muy interesantes.
多くの観光客はアートで有名な直島行きのフェリーに乗るために宇野港に来ますが、港周辺にも興味深いアート作品があることに気付きません。
Por ejemplo, hay un pez gigante hecho de basura encontrada en el mar.
例えば、海に漂流するゴミで作った巨大な魚のオブジェがあります。
Uno está a aproximadamente 50 minutos en tren local desde Okayama.
宇野は岡山から電車で約50分です。
En la Estación de Uno hay un centro de información turística donde se puede alquilar bicicletas artísticas hechas con metal reciclado.
宇野駅にある観光案内所では、リサイクルされた金属で作られたアートな自転車をレンタルできます。
Naoshima es una isla en el Mar Interior de Seto y está a 20 minutos en ferry desde el Puerto de Uno.
直島は瀬戸内海に浮かぶ島で、宇野港からフェリーで20分です。
También se puede llegar desde Takamatsu en la isla de Shikoku.
四国の高松からもアクセスできます。
En el puerto Miyanoura de Naoshima nos recibe la famosa calabaza de la artista vanguardista Yayoi Kusama.
直島の宮浦港では前衛芸術家草間彌生の有名なカボチャが私たちを迎えてくれます。
En la isla podemos desplazarnos en autobús público o en bicicleta.
島では公共のバスか自転車で移動できます。
Cerca del puerto hay varios negocios de alquiler de bicicletas.
港の近くにはレンタサイクルの店が幾つかあります。
Recomiendo que alquilen bicicletas de asistencia eléctrica.
電動アシスト自転車を借りることをお勧めします。
En la isla hay muchas subidas y bajadas.
直島は起伏が多いです。
En bicicletas pueden ir a lugares donde los autobuses no paran.
自転車に乗れば、バスが停車しない場所に行けます。
Vean el vídeo de YouTube.
YouTubeのビデオを見て下さい。
©2022 Viaje a Japón en español / スペイン語で日本旅行
©2022 Osamu, el mejor guía de Japón de habla española / スペイン語通訳案内士のオサム
|
|
---|
No hay comentarios:
Publicar un comentario